“你說(shuō)什么?”凱爾懷疑自己聽錯(cuò)了。
“我說(shuō),你送我回宿舍?!毙禽貜?fù)了一遍,語(yǔ)氣理所當(dāng)然,好像在說(shuō)“今天天氣不錯(cuò)”。
她歪了歪頭,神情無(wú)辜又純良,還帶著那么點(diǎn)該Si的理直氣壯:“我是交換生,對(duì)這里不熟,萬(wàn)一迷路了怎么辦?”
凱爾簡(jiǎn)直要被她氣笑了。
他指了指自己的手腕,那里佩戴著每個(gè)學(xué)生都有的個(gè)人終端:“這里有全息地圖,JiNg確到每一間廁所。你不識(shí)字還是眼睛不好啊,不認(rèn)路?”
“地圖是Si的,人是活的呀。”
星莓振振有詞:“而且,賭約里雖然沒(méi)寫,但作為一只合格的狗狗,送主人回家,不是理所應(yīng)當(dāng)?shù)膯???br>
“我不是……”凱爾“狗”字到了嘴邊,又y生生咽了回去。在食堂里被那么多人看著叫“狗狗”已經(jīng)夠丟臉了,他不想再在大庭廣眾之下重復(fù)這個(gè)稱呼。
他深x1氣,換了個(gè)說(shuō)辭:“我們的賭約,在你吃完那塊慕斯的時(shí)候就已經(jīng)結(jié)束了。”
“是嗎?”
內(nèi)容未完,下一頁(yè)繼續(xù)閱讀